您當前的位置 : 東北網  >  東北網黑龍江  >  黑龍江綜合  >  文衛·體育  >  文衛
搜 索
中國首部譯制片《普通一兵》誕生在哈爾濱
2005-11-11 10:56:39 來源:東北網-哈爾濱日報  作者:於雁賓
關注東北網
微博
Qzone

  東北網11月11日電 長影導演袁乃晨今年已經87歲,雖然鬢發雪白,談起電影依然思路清晰。這位國產故事片的導演,也是一位譯制片好手,我國第一部譯制片《普通一兵》就出自其手。

  1948年春季,由冀中軍區120師演員劇團來到東影的袁乃晨,接受了譯制工作。以前從未搞過,怎麼做?袁乃晨心中沒有底。

  首先要找到前蘇聯有關部門。一番周折後,袁乃晨在哈爾濱終於與前蘇聯影片輸出公司東北分公司總經理聶司庫伯見面。在莫斯科電影院(哈爾濱話劇院)二樓會客廳,一場關於譯制片的國際談判開始了。

  聶司庫伯對中國沒拍幾部電影就搞譯制片很感懷疑,袁乃晨做了肯定的答復。聶司庫伯最後答應,先譯制一部,看看再說。

  袁乃晨告別聶司庫伯,馬上起草了一份合同,回到東影向廠長袁牧之匯報。袁牧之審批了合同:你現在不是代表你個人或東影去談判,你代表的是一個國家!

  對於袁乃晨的堅韌品質和不懈追求,聶司庫伯似乎格外敬重,他在合同上簽字。『好,可以!給你們一部片子!』一個月後,前蘇聯影片《普通一兵》到達東影。

  對於當時沒有絲毫譯制經驗的袁乃晨說來,《普通一兵》的譯制工作簡直是無從下手。他先在廠裡找到搞俄語翻譯的孟廣鈞,孟廣鈞又推薦了一人。

  有幾段臺詞很長,就要濃縮,從30字減到20字,並且不能改變原意。夜以繼日,袁乃晨、孟廣鈞費盡了心思。

  經過多次試聽試看之後,1949年5月,東影也是中國第一部譯制片《普通一兵》譯制完成並且通過東影審查。在莫斯科電影院二樓會客廳,袁乃晨、聶司庫伯和翻譯一同看片。袁乃晨沈穩地坐在沙發上,心裡卻忐忑不安。這可是中國的第一部譯制片!沒想到,聶司庫伯剛看完片子,一臉燦爛地快速說:翻譯得很好!祝賀你成功!

  袁乃晨終於得到了他夢寐以求的那句話:『按照合同的規定,今後我們的影片華語對白版的版權就全部交給你們中國制作了!』

責任編輯:隋洪波
相關新聞