您當前的位置 : 東北網  >  東北網黑龍江  >  社會萬象  >  民生
搜 索
中央大街店鋪牌匾譯得離譜:『俄羅斯商品』成『俄羅斯筷子』
2013-03-27 12:33:40 來源:東北網-新晚報  作者:張群笑 張鳴霄 張磊
關注東北網
微博
Qzone

  東北網3月27日訊 昨天,市民章先生反映:中央大街上有幾家俄羅斯店鋪牌匾英文翻譯錯得離譜。商店牌匾雙語印刷,初衷是服務外國友人,同時也是哈市建設國際旅游城市的需要。如果翻譯出了問題,不但外國友人看不懂,還會鬧出笑話。

  記者核實報道:昨天,記者在中央大街找到這兩家商鋪,牌匾上面的英文翻譯讓人好笑。第一個牌匾中文名稱為“俄羅斯商品”,卻翻譯成“RUSSIAN GOODS AND CHOPSTICKS SHOP”。記者查閱英漢字典得知“CHOPSTICKS”是中國特有的餐具“筷子”。第二個牌匾“俄羅斯商品(地下)一條街”的翻譯也讓人哭笑不得:單詞“SHOPPIN”少了字母“G”,單詞“UNAERGPOUND”中有兩個字母拼寫錯誤,正確的應為“UNDERGROUND”,且這個牌匾的翻譯順序完全是按中文語序逐字進行的。

  昨天下午,記者向省翻譯學會常務理事、譯審張素芝請教了這兩個牌匾的英文譯法。張素芝說“俄羅斯商品”應直接翻譯為“RUSSIAN GOODS”;“俄羅斯商品(地下)一條街”正確譯法是“RUSSIAN GOODS (UNDERGROUND STR.)”

責任編輯:宋巍