搜 索
上海外國語大學文學研究院院長鄭體武:俄羅斯文學的典型成為中國文學的榜樣
2016-06-17 12:36:34 來源:東北網 作者:
東北網6月17日訊 鄭體武在發言中表示,中俄文學相互交織,以至於經常難於區分哪些是中國的,哪些是俄羅斯的。俄羅斯文學的典型成為中國文學的榜樣,俄羅斯文學的問題也成為中國文學的問題。
上海外國語大學文學研究院院長鄭體武發言。
在中國,有意識並大規模地翻譯外國文學始於19世紀末。而俄羅斯文學晚於西歐文學-如英法德文學進入中國。開始時文學翻譯量相當少。初期翻譯的西歐文學主要是小說書籍。曾有來自歐洲的各種文學學派和流派-從浪漫主義和現實主義到象征主義和唯美主義。所有這些都留下了一定的痕跡。但是,任何一種外國文學,任何一個外國文學流派都沒有像俄羅斯文學和俄羅斯現實主義流派那樣在中國獲得成功。
二十世紀20年代末之後的短短20年,在中國俄羅斯文學獲得成功並超越了所有其他外國文學,穩固地佔據了獨一無二的位置。正如中國新文化統帥魯迅所言,“俄羅斯文學中文譯本數量超過任何一個其他國家文學中文譯本的數量。是的,俄羅斯文學對現代中國給予了最深刻的影響”。郁達夫曾指出:“世界所有國家小說中俄羅斯小說對中國的影響最大”。
魯迅曾說:“中俄直接存在某些關聯和相似。在其文化和歷史經驗之間似乎存在某種共有的東西”。這種觀點得到一批知名文學家的支持。如魯迅的弟弟,著名作家和翻譯家周作人在自己的文章“文學俄羅斯和中國”中確認:“中國的特點區別於西歐,但很多方面接近俄羅斯”。
責任編輯:張廣義