您當前的位置 : 東北網  >  東北網黑龍江  >  黑龍江綜合  >  文衛·體育  >  文衛
搜 索
俄羅斯作家協會成員奧謝皮揚:翻譯作品可以更好的認知歷史和文化
2016-06-17 12:56:49 來源:東北網  作者:
關注東北網
微博
Qzone

  “我所出版的《贊助與和平》國際文藝雜志中,有很多的版面是用來刊登翻譯作品的。”奧謝皮揚在發言中表示,翻譯作品不僅對各國作家之間的文化交流、建立睦鄰友好關系、並更好的認知歷史、文化和民族傳統極其重要,在促進世界向好的方向發展發面也起著重要作用。

俄羅斯作協成員奧謝皮揚發言。

  奧謝皮揚在發言中介紹一位俄羅斯畫家的作品。這位畫家住在莫斯科,他所創作的作品與我們文學合作交流會有著直接的關系。他曾為阿列克謝•托爾斯泰、尼古拉•列斯科夫、亞歷山大•勃洛克、謝爾蓋•葉賽寧,弗拉基米爾•馬雅可夫斯基、瓦西裡•別洛夫和瓦連京•拉斯普京等作家的作品創作插圖。至今,他為《罪與罰》、《賭徒》、《窮人》、《白夜》、《雙重人格》、《卡拉瑪佐夫兄弟》、《白癡》、《死屋手記》等作品創作的插圖已編成插畫集。這些著名的插圖有著相對復雜的結構,有時帶有隱秘的含義。但很遺憾,中國高校的老師和學生很少有機會看到這些經典作品。這些作品能夠更好的理解俄羅斯偉大作家的傑作,通過這些途徑深入了解到作品的本質。倘若能邀請藝術家阿納托利•克列托夫帶來一些系列作品,並在中國最大的教學中心展出,那麼會很有意義。

  “中俄兩國同行接觸得越頻繁,他們就越能在自己創作中取得成就,也越能在未來的合作中獲得成功。”奧謝皮揚說。

責任編輯:張廣義

【專題】第三屆中國—俄羅斯文學合作交流會

相關新聞